Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We would like to place an order with you in advance, although we haven't rece...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by jini68jp at 23 Jan 2020 at 18:12 2048 views
Time left: Finished

私たちはまだ取引先から注文をもらっていないのですが、先行して御社に発注しようと思っています。ただ、納期は5月〜6月にしたいので、御社で5月まで保管してもらって、こちらから出荷の指示をしたときに、出荷してもらうことは可能でしょうか。これが可能なら、数日中に発注します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2020 at 18:19
We would like to place an order with you in advance, although we haven't received an order from our client yet.
However, we would like our order to arrive sometime in May through June.
Would it be possible for you to keep it until May and ship it upon our request?
If it is OK with you, we will place an order in a few days.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2020 at 18:16
We didn't have ordered from where we are dealing with yet. We think we will place an order from you in advance. However, the delivery period should be this coming May or June so that could you allow us to keep items until around May and ship by our signal for start shipping? If so, we would like to place an order within a few days.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2020 at 18:17
We haven't received an order from the client, but we are thinking about going ahead and place an order. However, since we'd like to set the delivery schedule in May-June timeframe, would it be possible for you to store the order at your end until May and ship when we ask you so? If this is okay, we will place an order within the next few days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime