[Translation from Japanese to English ] Thank you for your helpful opinion. I also felt it has flexible and good toug...

This requests contains 267 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , ayamari , diego ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by taira at 29 Nov 2011 at 17:41 1952 views
Time left: Finished

参考になる見解をありがとう。それは柔軟性と良い感触がありそうなのは音を聞いて私もそのように感じました。
私はその125xxxに非常に興味を持っています。

わたしは貴方から2本のテナーを買っています。あなた方を信頼していますし、あなた方の楽器の調整も信頼しています。
なので値段を少し考えて(安く)してもらえませんか?
もし、購入する場合は現状で(オーバーホール無しで)買うつもりです。

Thank you for the opinion served as a reference. It seems to be flexibility and the good touch, I heard the sound and felt so.
I am interested in the 125xxx very much.
I buy two tenor from you. I trust you, and I trust the adjustment of your musical instrument too.
So, can you come down a bit?
If possible, I intend to buy it under the present conditions (without overhaul).

いずれにしろ、先に購入した100xxxを受け取ってから購入したいと考えています。
ところで、100xxxの調整は完了していますか?、発送はいつになのでしょうか?

Any way, I want to purchase after 100xxx which I purchased earlier arrived.
By the way, is the adjustment of 100xxx completedit? When will you send it to me?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime