Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Gosia Happy New Year! I am sorry for my late reply. I understood abou...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marifh ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamamuro at 06 Jan 2020 at 17:13 1961 views
Time left: Finished

Gosia 様
新年おめでとうございます
返信が遅れまして申し訳ございません
料金の件承知しました
VATナンバーの登録を削除し、日本の法人を閉鎖してもauditに悪い影響はありませんか?
悪い影響がないならVATナンバーを削除したほうが、VAtauditが何年続いたとしてもコストがかからないので安心です

Marnee 様
現在1000個オーダーして50パーセントのディスカウントを受けています
これ以上の数を注文してもさらなるディスカウントは受けられませんか?
よろしくお願いします

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2020 at 17:22
Dear Gosia
Happy New Year!
I am sorry for my late reply.
I understood about the cost.
Even if I delete my VAT number registration and close the corporation body in Japan, there should be no bad influence on the audit, correct?
If so, I will feel much better deleting the registration as I will not be charged even if the VAT audit requires a few years.

Dear Marnee
I get 50 % discount from ordering 1000 pcs at present.
Will I be eligible for more discount if I place order much more than this quantity?
Thank you very much.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2020 at 17:19
Dear Gosia
Happy New Year
Sorry for the late reply
I understand about the pricing
Are there any negative effects on audit if we remove the VAT number registration and closed off the Corporation in Japan?
If not we can feel at ease if we remove the VAT number registration, as there will be no costs on VAT audit no matter how long it goes on for.

Dear MArnee
We're at a 50% discount with the 1000 ordered
Are we not eligible for further discount even if we order more?
Thank you for taking the time to read.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime