Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Die Bob Frisur ist gut . Die Hautfarbe hätte ich gerne wie in dem Video was i...

This requests contains 663 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , noriko_kt ) and was completed in 7 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Dec 2019 at 09:35 2113 views
Time left: Finished

Die Bob Frisur ist gut . Die Hautfarbe hätte ich gerne wie in dem Video was ich geschickt hatte mit Anming . Die Augenbrauen sollten wie Ihre Puppe sein , also wie ein Mädchen .Das Gewicht 2,5 kg . Der Mund und die Wangen wünsche ich auch wie Ihre Mädchen Puppe , also nicht schwarz .
Die Anzahlung von 20 000 Yen möchte ich gerne tätigen , aber Ihre angegebene PayPal Adresse ist nur eine Mailadresse. Ich brauche von PayPal eine Aufforderung zum bezahlen wo ich meine Bankdaten eintippen kann damit der genannte Betrag an Ihre PayPal Adresse gesendet werden kann .
Vielen Dank für Ihre Mühe
Eine erfolgreiche Ausstellung wünsche ich Ihnen !
Mit freundlichen Grüße

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2019 at 16:42
髪型はボブでいいです。
肌の色は、お送りしたビデオのAnmingのような色がいいです。
眉は、貴方の人形ー女の子ーと同じにしてください。
体重は2.5㎏でお願いします。
口と頬も、貴方の女の子の人形と同じー黒ではなくーにしてください。
20,000円の支払いをしたいのですが、貴方のペイパルアドレスは、ただのメールアドレスです。
同金額を貴方のペイパルアドレスに送金するには、私の銀行情報を入力するためのペイパルからの請求書が必要になります。
ご対応よろしくお願いいたします。
展示会がうまくいきますように!


[deleted user] likes this translation
noriko_kt
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2019 at 10:13
ボブスタイルは良いです。 肌の色は、Anmingとともに送信したビデオのようにしていただきたいです。眉毛はあなたの人形のように、つまり女の子のようになったほうが良いです。重量2.5kg。口と頬は、やはりあなたの女の子の人形のようにしてほしいです。つまり黒ではありません。
20,000円の頭金を払いたいのですが、あなたの教えてくださったPayPalアドレスはただのメールアドレスです。PayPalから支払いのためのリクエストが必要です。そこに私の銀行の詳細を入力できます。そうすると、さきほどの金額をPayPalのアドレスに送ることができるようになります。
ご尽力ありがとうございました
展示会の成功をお祈りしています!
よろしくおねがいします。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime