Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 以前に作ってくれた作品がとても良かったので、また連絡しています。 中国語を勉強している人のために、中国語の文を読んでくれる人を探しています。 添付した見本...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , xiaoai84 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by hirolog at 06 Dec 2019 at 15:41 2333 views
Time left: Finished

以前に作ってくれた作品がとても良かったので、また連絡しています。
中国語を勉強している人のために、中国語の文を読んでくれる人を探しています。
添付した見本のように訛りがない普通語で、なるべく一つ一つの単語をはっきりと発音してください。
また、イヤホンで聞くので、周りの音やノイズが何も音声ファイルが欲しいです。
まず最初に100個の文を読んで欲しいです。
他にも文はたくさんあるので、今回の作品が良ければ追加でお願いしたいです。
このような内容で、貴方にお願いすることはできますか?

soulsensei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Dec 2019 at 16:00
以前你帮我作的作品很棒,所以我现在想跟你接洽。
我在寻找能读得懂为了修读中文的人而写中文文章的人
我发给你一本用普通话而不是方言写的抄稿,请你帮我清楚地念每个字出来。
还有,由于读者可以戴上耳机,你可以帮我录制周围环境的声音和噪声吗?
首先,请帮我念出100个文字。
我还有许多文字,所以如果这次的作品做得理想的话,我会再增加工作量。
能否请你帮我接下这份工作吗?
hirolog likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
xiaoai84
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Dec 2019 at 16:41
以前您给我做的作品非常好,所有又跟您联系。
我正在为学习汉语的人寻找可以给朗读汉语语句的人。
请按照附件样本一样,使用普通话尽量逐个单词仔细地朗读,发音要求不带口音。
另外,会用耳机听,所以想要周围没有任何杂音或干扰的语音文件。
首先想请您读100个句子。
另外还有很多,如果这次作品效果好的话就会追加。
以上内容,不知是否可以麻烦您?
hirolog likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

Additional info

仕事依頼を相談する文です。 
 
【直訳しなくて大丈夫です】 
 
日本語を直訳する必要はなく、同じ意味であれば問題ありません。
順番を変えたり、文を分けても構いません。
訳しづらいところは、自由に変えてしまって大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime