Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I recommend you to book bus and train as early as possible, as there are case...
Original Texts
バスや電車の当日の予約や現地での手配は満席の場合もあるので、早めの予約をお勧めいたします。
東京方面からのお越しの場合、バスタ新宿からの高速バスが便利です。
交通状況によりバスなどが遅れる場合もございます。早めの出発をお勧めします。
あくまでも凡その時間ですので、所要時間通りでない場合もあります
人数の変更了解いたしました
五合目までは駅から登山バスかタクシーで向かいます。
この時期はまだ混んでいないので予約はしなくても駅で乗ることができます。
必要なものはザックや登山靴やダウンジャケットです
現地でレンタルもできますが、こちらは予約が必要です。以下がレンタルショップのサイトです
スナックや水は現地で買えます。
ガイド料金は〇〇円です。山小屋代金は一泊二食付きで一人9000円です。
スケジュールはお知らせしたとおりの行程で問題ないと思います。無理をしないで景色を楽しんで登山と下山ができると思います。
私も経験を生かしてあなたたちをサポートいたします。
東京方面からのお越しの場合、バスタ新宿からの高速バスが便利です。
交通状況によりバスなどが遅れる場合もございます。早めの出発をお勧めします。
あくまでも凡その時間ですので、所要時間通りでない場合もあります
人数の変更了解いたしました
五合目までは駅から登山バスかタクシーで向かいます。
この時期はまだ混んでいないので予約はしなくても駅で乗ることができます。
必要なものはザックや登山靴やダウンジャケットです
現地でレンタルもできますが、こちらは予約が必要です。以下がレンタルショップのサイトです
スナックや水は現地で買えます。
ガイド料金は〇〇円です。山小屋代金は一泊二食付きで一人9000円です。
スケジュールはお知らせしたとおりの行程で問題ないと思います。無理をしないで景色を楽しんで登山と下山ができると思います。
私も経験を生かしてあなたたちをサポートいたします。
Early booking is recommended due to avoid disappointment for bus and train.
If you will be heading from Tokyo area, the high way bus is convenient from Busta Shinjuku/Shinjuku Expressway Bus Terminal.
It may vary for the arrival time due to traffic situation on the day of bus ride so that early departure will be highly recommended. Timing is approximated and may be shifted from the timetable.
I understand about the number of participants.
We will be heading from train station to the 5th station by taxi.
During the period, you can catch taxi easily without advance booking because it isn't so crowded.
If you will be heading from Tokyo area, the high way bus is convenient from Busta Shinjuku/Shinjuku Expressway Bus Terminal.
It may vary for the arrival time due to traffic situation on the day of bus ride so that early departure will be highly recommended. Timing is approximated and may be shifted from the timetable.
I understand about the number of participants.
We will be heading from train station to the 5th station by taxi.
During the period, you can catch taxi easily without advance booking because it isn't so crowded.
The necessity you have to carry are shoes for mountain climbing and down jacket.
You may rent on the site but the booking is essential in advance. The following is the website for the rental shop. Snacks and water can be available for your purchase.
The rate for the guide is 〇〇JPY. The hut is 9000JPY per person including dinner and breakfast.
The schedule seems to be correct as we have noted before . You can enjoy climbing the mountain and return.
I will support your tour with our experience.
You may rent on the site but the booking is essential in advance. The following is the website for the rental shop. Snacks and water can be available for your purchase.
The rate for the guide is 〇〇JPY. The hut is 9000JPY per person including dinner and breakfast.
The schedule seems to be correct as we have noted before . You can enjoy climbing the mountain and return.
I will support your tour with our experience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 419letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $37.71
- Translation Time
- 11 minutes