[Translation from Japanese to English ] I have been involved with show business mainly based in Tokyo for a long tim...

This requests contains 213 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , yakuok , diego ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by katsumi at 25 Nov 2011 at 21:45 2041 views
Time left: Finished

私は東京を中心に長年エンターティメント業務に携わってまいりました。
いずれも日本の夜のエンターティメント界を代表するものであります。
有名芸能人とも親交が深く、今後は海外へ向けての日本芸能界の進出も計画中であります。
さらには、女優、タレント、モデルを中心とした、エスコート派遣業務は専門であり、業界NO1を自負しております。
御社様との仮契約が済み次第、早急にマカオに新会社を設立致し、業務を開始致したく、宜しくお願い申し上げます。

I have been in the entertainment industry for a long time based mostly in Tokyo.
All the duties I was involved in were at places that represent the night entertainment world in Japan.
I have deep relationships with famous celebrities. I am currently planning on bringing Japanese entertainment business to the world.
In addition, I make a specialty of introducing actresses, idols and models to relevant companies and individuals. I must say I am number one in the industry in terms of escorting those talents to others.
When our contract comes into effect, I will immediately set up a Macau office and begin our business. I certainly look forward to having a venture with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime