[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your quick reply. Unfortunately, in Japan, they c...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , steveforest , minaberry ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by he-he-he-chan at 11 Oct 2019 at 22:44 2079 views
Time left: Finished

早急にご連絡頂き誠に有難うございます。

残念ですが、日本では商品を洗い流した後に新品という形で販売することは出来ません。
申し訳ありませんが、タグの件については意味が汲み取れませんでした。
破れのある製品は画像では見えにくいためお送りしておりません。

追加でお送りすることが可能な商品だけで結構ですので、手配してください。
返品するにも配送料も掛かりますので、こちらにある問題の商品は不良品としてこちらで処分しておきます。

貴方のご協力に感謝申し上げます。

Thank you very much for your quick reply.

Unfortunately, in Japan, they can not be sold as "new" once they are washed.
I'm sorry, but I didn't understand what you meant with the tag.
I didn't send you pictures of the ripped items as it is hard to see it in the pictures.

Please arrange shipment of items that you can send me additionally.
I will dispose of the damaged items as defects as it would cost return shipping.

Your cooperation would be highly appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime