Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] After Amazon UK, I was also suspended from Amazon DE. Also, I received the f...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , pokopoko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yamamuro at 04 Oct 2019 at 17:44 2220 views
Time left: Finished

アマゾンUKに続きアマゾンDEもサスペンドになりました
そして先日アマゾンDEから下記のようなメールが届きました

UKのサスペンドが解除されたら、DEについても御社に依頼するつもりでした
しかしサスペンドが解除される予定はなく、欧州での人件費や運用費が発生し続けています
アマゾンDEだけでも再び販売することができ、少しでも売り上げが見込めるなら嬉しいです
一方でアマゾンにDEを依頼すると、御社に依頼しているUKのVAT申告に問題を起こすのではないかと心配です
実際のところ如何でしょうか?

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2019 at 17:51
After Amazon UK, I was also suspended from Amazon DE.
Also, I received the following email from Amazon DE the other day:

If your UK account is removed, your company still wished to rely on DE.
However, there was no plan to reinstate the account. Also, manpower and shipping costs still continue to be incurred in Europe.

If we could begin selling again even on Amazon DE, we would be happy even if the sales just increase by a bit.
On one hand, I am worried whether any problems would arise with the VAT report for the UK that is dependent on our company if we rely on Amazon DE
What is the actual situation?
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2019 at 18:06
Amazon DE was suspended in the sequel, it was not only Amazon UK who was suspended.
Then, I have received a mail from Amazon DE a few days ago as following.

I was going to request regarding to DE to you, if the suspending for UK is released.
But unfortunately, it seems not to be released, and personnel expenses and transporting expenses keep on taking.
I really appreciate if we could sell once more to DE at least and proceeds increase somehow.
But then, I'm worrying that will any problem happen to VAT declaration of UK we asked to you, if we request to Amazon DE?
I need your explanation concerning this matter.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime