Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I received an inquiry from the purchasing department of a Japanese department...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , karekora ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Sep 2019 at 22:36 2330 views
Time left: Finished

日本のデパートの購買部から私に問い合わせがありました。
トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。
先方に君のメールアドレスを教えてもいいですか?
それから、君は現在、日本の会社にアンズを輸出していますか?
もしあれば、その会社を私に教えて下さい。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2019 at 22:56
I received an inquiry from the purchasing department of a Japanese department store.
They said that they want to sell Turkish apricots in Japan so they want me to tell them about your company.
Can I tell them your email address?
Also, are you currently exporting apricots to a Japanese company?
If that is so, please tell me about that company.
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2019 at 22:51
An inquiry came from a purchasing department of a Japanese department store.
They want to sell Turkish apricots in Japan. I would like to inform them of your company.
Can I give them your email address?
Are you currently exporting apricots to a Japanese company?
If so, please you please tell me the name of the company. Thank you.
[deleted user]
[deleted user]- about 5 years ago
(彼らは)トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。
先方に君のメールアドレスを教えてもいいですか?
:以上の文の翻訳が違う気がします
karekora
karekora- about 5 years ago
Nobbys様
いつもお世話になっております。確かに英訳が少し違います。ご迷惑をかけてしまい申し訳ございませんでした。
下記の方が正しい英訳となります。

They want to sell Turkish apricots in Japan and would like me to inform them of your company.
Can I give them your email address?

よろしくお願いいたします。
カレン

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime