Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. Last night I deleted the X account. It wasn't...

Original Texts
お返事が遅くなり、すみません
昨夜、Xのアカウントを削除しました。私のパートナーのYと上手くいっていません。
恋仲である事を強く求められて正直うんざりです。
私はノーマルですから、向こうの要求に応じられません。

靴のサイズは24.5cmです。靴のメーカーによっては25.0を履くこともありますが、大抵24.5です。

最近は、日本語教育の勉強を本気で頑張っています。
今はe-ラーニングで勉強しており、1月に一度試験があります。それに受かると対面授業に進めます。受からないとどうなるんだろう…
Translated by kamitoki
I am sorry for the late reply.
Last night I deleted the X account. It wasn't going very well with my partner Y.
I am honestly tired of being in love that is strongly wanted.
I am normal so I can't respond to the needs of the other side.
Shoe size is 24.5 cm. Depending on the manufacturer 25.0 be worn too but more or less 24.5.
Lately I have been serious in my studies in Japanese language education.
Right now I study by e-learning and in January there's a test. If I pass that I will move on to a face-to-face class. I don't know what happens if I don't pass.
Contact
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
718letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$64.62
Translation Time
20 minutes
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
Freelancer
soulsensei soulsensei
Standard
Translator and Writer

こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
Contact