Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am in the office in Tokyo. I got following email from the headquarters and ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nishiyama75 at 18 Sep 2019 at 08:57 2408 views
Time left: Finished

東京の事務所で働いています。本社から下記のメールをもらい、昨日 この電話番号からあなたに連絡させ頂きました。本社からこのブランドの発注にご興味があると言う事で、資料をメールさせて頂きます。いくらぐらいの価格の購入希望で、どれくらいの数量を発注希望でしょうか。今月中の発注の場合は、4月ごろ 東京から商品が発送され予定です。他にどのようなブランドが興味ありますでしょうか。もし可能であれば、来月 大阪でお会いする事は、可能でしょうか。もしくは、東京に来られる事はありますでしょうか。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 09:02
I am in the office in Tokyo. I got following email from the headquarters and I phoned you yesterday. I knew you are interested in the brand to place an order , so that I will send you some documents. About how much and how many do you intend to do so ? For the ordering this month, we will ship items from Tokyo around next April from Tokyo. Any other brands you are interested in?
If possible, shall we meet in Osaka by any chance? Otherwise how about meeting in Tokyo, then?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 09:02
I am working in an office in Tokyo. As I received the following email from main office, I called you from this telephone number yesterday. As the main office is interested in ordering this brand, I will send the document by email. What is the price you request? What volume are you going to order? If it is ordered within this month, I am going to send it from Tokyo in April. What other brand are you interested in? If possible, may I see you in Osaka next month? Or do you have a chance to come to Tokyo?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime