Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have a couple of questions about your T-shirts in grey, red and blue. 1...
Original Texts
御社のグレー,レッド,ブルーのTシャツについていくつか不明な点があるので教えてください。
①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売ですか?メンズ・レディース共にVネックまたはロングスリーブの販売はありませんか?
②レッド,ブルーのラウンドネック,Vネックのサイズ展開を教えてください。
③グレーのメンズのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
④グレーのレディースのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売ですか?メンズ・レディース共にVネックまたはロングスリーブの販売はありませんか?
②レッド,ブルーのラウンドネック,Vネックのサイズ展開を教えてください。
③グレーのメンズのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
④グレーのレディースのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
Translated by
shimauma
I have a couple of questions about your T-shirts in grey, red and blue.
1. As for T-shirts in red and in blue, are there only men's T-shirts with round neck available for sale?
Are there men's and ladies' T-shirts with V-neck or long-sleeves available for sale?
2. What sizes are available for round neck/V-neck T-shirts in red and in blue?
3. What sizes are available for men's T-shirts in grey with round neck and V-neck?
4. What sizes are available for ladies' T-shirts in grey with round neck and V-neck?
1. As for T-shirts in red and in blue, are there only men's T-shirts with round neck available for sale?
Are there men's and ladies' T-shirts with V-neck or long-sleeves available for sale?
2. What sizes are available for round neck/V-neck T-shirts in red and in blue?
3. What sizes are available for men's T-shirts in grey with round neck and V-neck?
4. What sizes are available for ladies' T-shirts in grey with round neck and V-neck?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 224letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.16
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...