Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the other day. As for the case, we talked with a designer. Th...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by lw1a at 02 Sep 2019 at 20:28 1957 views
Time left: Finished

過日はありがとうございます
ケースについてですがその後デザイナーと打ち合わせをしました
前回のオレンジのケースの感想はデザイナーの本来作りたい色から
かけ離れています
もう一度サンプルを何色か作りたいと考えています
その中からベストを選びます
Q1従来品を(つや消し濃紺のケース)500個先に作成できますか
Q2一週間以内に、サンプル案を送りますその後、何日でサンプルは完成しますか
毎回、無理を言いますが専用ケースは耳栓と同じ位重要な商品の要素です
スプリングさんから工場の方にも是非お伝え下さい

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2019 at 20:35
Thank you for the other day.
As for the case, we talked with a designer.
The former orange case was far from the designer's thought.
We are considering making several colors' samples.
And we would like to choose the best one among them.
Question 1. Could you make 500 pieces of existing ones (dark blue case with matting)..?
Question 2. How many days do you need to complete samples after our shipping the samples within a week?
We are sorry to trouble you every time, but the original case is as important as earplugs.
Please tell to the factory from you, Spring-san, too.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2019 at 20:44
Thanks for the other day.
Regarding the case, I discussed with the designer after that.
The previous orange case was too far from the color that the designer originally wanted to make.
I'd like to make several samples in different colors again.
I will choose the best one among them.
Q1 Is it possible to make 500 pieces of existing item (matte dark navy case)?
Q2 I will send sample draft within one week, how many days will it take to create sample after that?
I'm afraid to push you every time, but the exclusive case is as important as ear plug which is a part of the item. Please tell this to the factory from Spring side as well.
lw1a likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2019 at 20:53
Thanks so much the other day.
The regarding the case, I had a meeting with a designer.
The impression of orange case last time was different from the colour that a designer really wanted to make. Therefore I want to make samples in some colour again. I want to choose the best from them.
Q1. Could you make 500pcs iitem in dark blue with matt finished released previously in advance?
Q2. After how many days will you complete to make sample once I will send you an idea for the sample within a week?
Every time I said difficult request but a exclusive case is an important element of the item likewise the ear plugs. Please tell staffs in factory from Mr.Spring for the story.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime