Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the explanation of flat rate scheme. I have asked Obubh-san be...
Original Texts
flat rate schemeの説明ありがとう
Oubah さんに以前質問したのですが、2018年のインポートVATの還付も可能ですか?
2018年のc79がいくつか行方不明で、還付を受けるために再発行をOubah に依頼しました
スプレッドシートを見た所、黄色のラインがありませんでした。
記入すべき情報とは何ですか?
「SALE_DEPART_COUNTRY」が空欄ですので、UKと記入すべきですか?
同様に「ARRIVAL」は送付した国を記入するのですか?
仮に記入したものを送ります
Oubah さんに以前質問したのですが、2018年のインポートVATの還付も可能ですか?
2018年のc79がいくつか行方不明で、還付を受けるために再発行をOubah に依頼しました
スプレッドシートを見た所、黄色のラインがありませんでした。
記入すべき情報とは何ですか?
「SALE_DEPART_COUNTRY」が空欄ですので、UKと記入すべきですか?
同様に「ARRIVAL」は送付した国を記入するのですか?
仮に記入したものを送ります
Thank you for the explanation of flat rate scheme.
I have asked Obubh-san before, is it possible to be paid 2018's import VAT back?
As some c79 of 2018 are missing, I asked Oubah-san to reissue it.
When I saw the spread sheet, there was not a yellow line.
What is the information to write?
As "SALE_DEPAARt_COUNTRY" is blank, should I write as UK?
At the same time, "ARRIVAL" means the country sent?
I will send you a temporary written one.
I have asked Obubh-san before, is it possible to be paid 2018's import VAT back?
As some c79 of 2018 are missing, I asked Oubah-san to reissue it.
When I saw the spread sheet, there was not a yellow line.
What is the information to write?
As "SALE_DEPAARt_COUNTRY" is blank, should I write as UK?
At the same time, "ARRIVAL" means the country sent?
I will send you a temporary written one.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer