[Translation from Japanese to English ] Just let me make sure the flow for the first time. At first, I would buy one...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by masaya619 at 18 Aug 2019 at 20:17 1776 views
Time left: Finished

今回初回の流れを確認させて下さい

まずは、私がIPHONE XS MAX 256GBをここ日本で1台購入し、マレーシアのEDWINさん宛にEMSなどで配達手続きを私が行い、届けるという事で間違い無いでしょうか?

今回はお互い信頼できる相手なのかを確認するだけの形式で今回の取引が成功すれば、
まずEDWINさんから僕の銀行口座に入金されたのち、私がEDWINさんの必要とする商品を買い付けるバイヤーとなるという事でしょうか?

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2019 at 20:24
Just let me make sure the flow for the first time.
At first, I would buy one set of IPHONE XS MAX 256GB, I will prepare the shipping procedure for the EMS for Mr.Edwin in Malaysia, and deliver to him, right ?
If I could confirm to be able to deal with the counterpart for reliable one, do I have to be a buyer for Mr.Edwin to buy for him for all necessities once I could make sure Mr Edwin will transfer the amount to my banking account. right ?
masaya619 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2019 at 20:25
Please let me check the first process this time.

First, I purchase one IPHONE XS MAX 256GB in Japan, and I will do delivering process by EMS to EDWIN in Malaysia, and then I will send it, is this correct?

This time, it is only to check if we are reliable each other and if our dealing is successful, there is payment from EDWIN to my account and then I will be a buyer for EDWIN for purchasing his necessary items, is it correct?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime