[Translation from English to Japanese ] 1)I can only ship it with a customs Number for the $25.00 shipping charge. An...

This requests contains 540 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , steveforest , risa0908 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 22 Jul 2019 at 12:17 2184 views
Time left: Finished

1)I can only ship it with a customs Number for the $25.00 shipping charge. An actual tracking number requires priority shipping which will cost between $75-$100. However the customs Number is very efficient. I will ship this to you first thing Monday morning. Thanks again.

2)I'll be sending your item through Ebay international shipping so they'll be shipping it to your address once It reaches their center.

I'll have this out tomorrow with tracking number listed later in the day.

Thanks again and enjoy this very rare and wonderful piece.

1)25ドルの送料で、税関番号と共に郵送できます。実際の追跡番号は75-100ドルの費用で優先郵送が必要です。でも、税関番号はとても効率的です。これを月曜の朝にまず贈ります。ありがとう。

2) Ebay国際郵送であなたの品を送りますので、そのセンターに届けば、あなたの住所まで郵送だれます。

追跡番号付きで明日発送するので、その日に後から番号がでます。
ありがとうございました。このとてもレアで素晴らしい品をお楽しみ下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime