Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We pay a warehouse company to keep our items and they ship our items from the...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , sun81flower , pokopoko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kabu at 22 Jul 2019 at 00:43 1973 views
Time left: Finished

当社では倉庫会社に商品を預けて、倉庫会社から商品を発送しております。
そのためご注文から商品の発送までお時間を頂いております。

なお、当方からはフィードバックを残しませんので、フィードバックが必要な場合はご連絡ください。

当方からは取引後のフィードバックは致しません。ご購入者様の方でフィードバックが必要な場合はご連絡して頂くようお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2019 at 01:06
We pay a warehouse company to keep our items and they ship our items from their warehouse.
Therefore, it takes some time to ship items after receiving your order.

To make sure, we don't leave any feedback after transactions as a rule.
If you need our feedback, please let us know.

We don't leave any feedback after transactions.
If you need our feedback, please make sure to let us know.


kabu likes this translation
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2019 at 00:50
We leave products in a warehouse company and they are shipped from there.

Therefore, we need a time to ship when you order the products.

Moreover, we don't leave the feedback, so please let me know if you want it.

We don't give any feedbacks after the business. Please contact us if you want the feedback.

kabu likes this translation
sun81flower
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2019 at 01:06
We are usually rely on warehouse company about our products and the company ships our products.


In addition, we will not do a feed back. So if you need a feed back we'd like you to contact us.

Also we don't do a feed back after end of deal. If customers need a feed back we'd like you to contact us.
kabu likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime