[Translation from English to Japanese ] Almost nothing we eat today exists in nature. Take this carrot for example. Y...

This requests contains 2727 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sakura_1984 , kujitan , sackio , marifh , steveforest , manomano ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by yukinakano at 14 Jul 2019 at 11:08 3197 views
Time left: Finished

Almost nothing we eat today exists in nature.
Take this carrot for example. Yes, this is a carrot. A wild one in fact, and possibly quite close to what the Ancient Persians had in the BCEs. This carrot is bitter, dry and woody, its roots supplying just enough nutrients in case times got rough.

Mother nature provided the prototype, but humans formed the final product.

Early carrots were grown for their leaves and seeds, much like their relatives the dill and fennel. But somewhere along the line, someone decided it would be much more fun to chew on its roots instead. So after a few odd centuries of furiously clicking the skill tree, this is what we find in 6th century Constantinople.

私たちが現在食べるもののほとんど全て自然には存在しない。
この人参を例にとってみよう。そう、これは人参。実は野生の人参で、おそらく紀元前に古代ペルシャ人が食べていたものにかなり近い。この人参は苦く、水分が少なく、繊維が多く、根は生育条件が悪くなった時に栄養をやっと足りるだけ供給している。

母なる自然は、原型を提供してくれたが、人類が最終的な品となるよう形作った。

初期の人参は、人参の親戚のディルやフェンネルのように、葉っぱとタネを使うために育てられた。しかし、長い間のうち、誰かが人参は根っこを噛む方がもっと楽しいとわかったのだろう。そういうわけで、何百年か一生懸命にサーチしてみて、これが6世紀のコンスタンチノープルに見つけたものだ。

To other carrots, this carrot looks about as natural as the homunculus.This is what would happen if our alien overlords decided that human lips and palms were a delicacy.

But the carrot is not the only plant to have hulked up. The makeover from wild maize to modern corn is all the more startling.

Yet gruesome deformities are not the only things we have granted our veggie brethren, as the bananas and watermelons of the world would attest.

This painting of a watermelon was done as recently as the 17th century. The swirls of seeds might be neat to look at, but I imagine people found it a nuisance to eat. Because just a few hundred years later, humans created a true abomination:

他の人参はどうでしょう。この人参はホムンクルスの様に自然に見えます。我々よそ者がまるで人間の唇や手のひらは美味しいと思ったらどうなるのか?
人参だけがその対象という訳ではなく、天然のトウモロコシを現代のトウモロコシに変えたことは大きな驚きだ。
世界中のバナナやスイカが証明しているように、変形した野菜だけがその仲間という訳ではない。
このスイカの絵は17世紀に描かれたもの。種の渦巻きは見るにはいいかもしれないが、食べるには憚られたかもしれない。何百年も後、人類は真の険悪を生み出すこととなる。

The seedless melon has literally no reason to exist. It violates the first rule of life: procreation. It lives to die. It lives to be consumed. It lives to serve humanity. And because it is such an evolutionary dead end, its fate is entirely bound to the fate of humans.

The same goes for bananas.

Animals weren’t spared from this human engineering. Cattle are crucial to our modern society, be it for meat, for labor or for milk. But few know that the wild ancestor to all modern cattle, the Auroch, actually went extinct a long time ago. But its domesticated descendants live on, forever chained to humans for their survival. Natural selection has selected the Auroch right into our cattle pens.

種無しメロンは文字通り存在意義がない。それはフルーツの存続、つまり生殖のルールを犯している。それは死ぬために存在する。消費されるために存在する。人類にために存在する。そしてなぜなら進化的な最期だからだ。それは完全に人類の運命と共にする運命にある。

バナナにも同じことが言える。

動物はこの人類の工作から免れなかった。畜牛は私たちの現代社会では、食肉として、労働力として、そして牛乳として、とても重要だ。しかしすべての現代の畜牛の野生の祖先、オーロックスは、大昔に絶滅した事実を知るものはほとんどいない。しかしその家畜化された子孫たちは、人類が生存するために永遠に縛り付けられながら存続する。自然淘汰によってオーロックスは牛小屋に入れられることになった。


Nowadays, the mighty Auroch ambles on in the depictions of civilizations past, like on this seal from the Indus river valley civilization.

Pigs are another example. The European medieval pig was half-pig half-hog. They were black and slim and much too cool for sties. Only half domesticated, they scurried around the forest floor and scavenged their own food by nosing through the thicket for acorns and the like.It took the introduction of Chinese pigs, which were bred for weight and fat, to turn these lean European breeds into the beautiful meat cylinders that we know and love today.

We exist because of the food we eat, but the food we eat exists because of us.

今日(こんにち)では、強大なオーロックは過去の文明によって描写されていて、インダス川流域の文明からの封印のようです。

豚は他の例です。ヨーロッパの中世の豚は半分豚で半分は去勢された食肉用の大きな雄豚でした。それらは黒く細身で豚小屋には似つかわしくないものでした。半分だけ飼いならされており、それらは林床を走り回り、餌を鼻でドングリなどの林を嗅ぎあさりました。中国の豚は重く太るように飼育されているのが紹介され、ヨーロッパの肥育も私たちが今日(こんにち)知っていて大好きであるように美しい肉が決定的要因となります。

私たちは食べるものによって存在していますが、その私たちが食べているものは私たちのために存在しているのです。

Client

Additional info

Please read this for translation.
https://www.quora.com/What-are-some-mind-blowing-facts-about-food

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime