Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Trees that live near salmon streams grow 3x faster than normal trees in the a...

Original Texts
Trees that live near salmon streams grow 3x faster than normal trees in the area.

And it isn’t because of the extra water.

Every year, when millions of salmon migrate back from the ocean and into streams, back to their original spawning pool, they bring with them their own fat bodies, that are full of nutrients they’ve hoarded while at sea.

As they go up the streams, to their original grounds, they are picked off by numerous predators, particularly bears, who often take their kill up into trees to eat.

The remaining carcass is often left on the ground near the tree. And other remains often pass through the bear at nearby trees, still containing lots of nutrients.

The salmon that aren’t killed, typically die off in their original pools

Their bodies are then broken down by fungi, which turn salmon into a more liquidated form that can be sucked up by the tree roots.

Ever notice how most grass/tree fertilizer has a lot of nitrogen in it? That’s because nitrogen is what allows plants to convert light into energy.

Salmon is packed with nitrogen. Every dead salmon that is rotting on the ground in that forest is like a vitamin for the surrounding trees.

The availability of nitrogen is often what places the upper limit on how a forest will grow.
This is part of the reason that Alaska has such an abundance of large trees near these streams.

Nothing in this circle of life goes to waste.
Translated by marifh
鮭の住む流れの近くの木々は、そのあたりの普通の木々より3倍早く成長する。

それは水が多いからではない。

毎年、何百万もの鮭が大洋から孵化したもともとの川に移動する時、鮭の体には海にいた時の脂肪が付いていて、その脂肪は栄養たっぷりなのだ。

鮭が川を上り以前の生息地へ行くにつれ、数多くの天敵に狙われる。特に熊は鮭をつかまえ、食べるために死んだ鮭を木のところへ運ぶ。

食べ残りの鮭の体は木の近くに残される。そしてその他の残りは木の近くの熊にフンとして残されるのだが、それには豊富な栄養が含まれる。
殺されなかった鮭は、もともと住んでいた水場で死んでいくのが普通だ。

その死体は、菌類によって分解され、鮭から水様の状態となり木々の根っこに吸収される。

ほとんどの草や木が、どれほど多くの窒素を含んでいるが気がついたことがおありだろうか?それは窒素のおかげで光をエネルギーに変えられるからである。

鮭は窒素で一杯である。その森の地面で腐っていく一匹一匹の鮭は、そのあたりの木々にとってビタミン剤のようなものである。

窒素がどれほどあるかということが、どのくらいその森が大きくなるかという上限を決めることになる。
アラスカでそのような川の近くで巨大な木が多いのは、そういう理由である。

このサイクルでは何一つ無駄になるものはない。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1387letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.215
Translation Time
44 minutes
Freelancer
marifh marifh
Starter
長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
Contact