[Translation from Japanese to English ] As a result of checking the shipping records, we learned that there was a mis...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tsuyoshi1525 , purlwise ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tgvicektx at 03 Jul 2019 at 02:24 1842 views
Time left: Finished

発送記録を確認した結果スタッフの宛先記載ミスと分かりました。当方に非があり弁解のしようもありません。直ちに全額返金するか、同じ商品を速達で再送するかご希望を連絡下さい。私はあなたのご希望にすぐ対応します。またAの概要ですが、Bの3に対してCが6と3上昇しています。変動の理由は3のうち2が破損、1が材料変更です。Cの未達は計画時点から製造国が変更され輸送費が増えたためです。DはEが提示の情報に基づいて輸送費計上しましたが、その情報に誤りがありました。これらの背景は少々複雑です。

As a result of checking the shipping records, we learned that there was a mistake in the writing of the receiver by the staff. It was our fault and there is no excuse for it. Please let us know if we should immediately refund you or send the same product again right away. I will immediately act on your wishes. This is the summary of A again but, for every 3 B C increases by 3 to 6. The reason or the change is among 3, 2 are damaged and 1 is a change of material. The unmade C has its country of manufacture changed at the time of planning, and importation expenses increased consequently. D's importation expenses was calculated through information presented by E but that information had errors. The back story is a little complicated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime