Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The attached adhesive is too old to use, and as there is possibility of not b...
Original Texts
付属の接着剤は古くなって使えないし、航空便では接着剤を輸送できない可能性もあるので、その時はこちらで接着剤を廃棄する
日本の明治維新で活躍した50人の英雄が刻印されたメダルコレクション
表側には人物像、裏にはその人物を象徴する建物が描かれている
重さ約22g、直径約3.8cm
組立完成品の模型でスピーカーからエンジン音が流れる
パーツがいくつか外れてしまっているが、私に修理する技術はないのでそのままにしている
また他にも何かのパーツが不足している可能性はあるので、その事を承知して買って
日本の明治維新で活躍した50人の英雄が刻印されたメダルコレクション
表側には人物像、裏にはその人物を象徴する建物が描かれている
重さ約22g、直径約3.8cm
組立完成品の模型でスピーカーからエンジン音が流れる
パーツがいくつか外れてしまっているが、私に修理する技術はないのでそのままにしている
また他にも何かのパーツが不足している可能性はあるので、その事を承知して買って
As attached bonding agent cannot be used as aged. There's a possibility not or carry such agent by air, therefore we will dispose it at our side.
The medal collection with 50 heroes engraved for being active for Meiji era in Japan.
The weight is 22 grams and 3.8 centimetres in diameter.
Some parts for the engine sound for fully assembled model were come off, as I don't have idea fix them by myself, I keep as it is. And there's possibility to required parts, please buy them in this case.
The medal collection with 50 heroes engraved for being active for Meiji era in Japan.
The weight is 22 grams and 3.8 centimetres in diameter.
Some parts for the engine sound for fully assembled model were come off, as I don't have idea fix them by myself, I keep as it is. And there's possibility to required parts, please buy them in this case.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 7 minutes