Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. My Family name is Yamamura and that's wh...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , kiora ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamamuro at 19 Jun 2019 at 19:57 2163 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます
私のファミリーネームはヤマムラで会社名もヤマムラにしています。
下記は弊社のウェブサイトになります

はい、拠点は名古屋です
あなたは日本に来られるのですね。あなたの来日に合わせて東京に行くことは可能です。
しかし、私は英語が話せません(笑)
それでもよろしいですか?

クレジット情報について返信いたします
Payment AmountとAccount Numberは何を記載したらよいのか分からなかったので記載していません
不備がありましたらお知らせください

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2019 at 20:06
Thank you very much for your reply.
My Family name is Yamamura and that's why my company is called "Yamamura".
Following is our website.

Yes, our business base is in Nagoya.
Since you are coming to Japan, I can go to Tokyo to see you while you are there.
However, I can not speak English. lol
Is this OK for you?

Here is my answer as to credit information.
I didn't fill in Payment Amount and Account Number as I had no idea what to enter.
Please let me know if there are anything missing.





setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2019 at 20:04
Thank you for your reply. My family name is Yamamura, and the company's name is Yamamura.
The following is our website.

Yes, it is based in Nagoya.
You are coming to Japan. I can come to Tokyo according to your arrival.
However, I cannot speak English. (lol)
Is it all right?

I will tell you about the credit informatin.
I have not written in Payment amount and Account Number as I do not know what to write.
Please tell me if anything is wrong.
kiora
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2019 at 20:16
Thank you for your reply.
My surname is Yamamura and my company’s name is also Yamamura.
Here is our website below.

Yes, we are in Nagoya.
So, are you coming to Japan? I’m able to see you in Tokyo whenever it suits you.
Unfortunately I can’t speak English. Is that ok for you?

I’m replying the details of my credit card information.
I didn’t provide the payment amount and the account number because I didn’t know what to write. Please let me know if there is any trouble.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime