Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Dear its the same packages and the same tracking number lot aircraft were d...
Original Texts
Dear
its the same packages and the same tracking number
lot aircraft were diverted and several deliveries were returned to France
thes packages has been in stand by to transit plateform Post Roissy airport and later reissued to Japan
Our agent confirm me yesteday that now these packages are in transit and not returned at our warehouse!!
do you understand??? But this informations i got them only yesterday with agent Post appointment
its the same packages and the same tracking number
lot aircraft were diverted and several deliveries were returned to France
thes packages has been in stand by to transit plateform Post Roissy airport and later reissued to Japan
Our agent confirm me yesteday that now these packages are in transit and not returned at our warehouse!!
do you understand??? But this informations i got them only yesterday with agent Post appointment
Translated by
maruta
拝啓
その同じ荷物と同じ追跡番号
多くの機体が移行し、いくつかの荷物はフランスに返送されております。
それらの荷物は、ロワシー空港郵便局のプラットフォームを通過するため待機中で、後ほど日本に再発行されてます。
私たちの代理人は、今その荷物が輸送中で、私達の倉庫に返却されないという事を私に昨日確認してます!!
理解してますか?しかし、この情報というのは、私が昨日エージェントとの約束だけで得たものです。
その同じ荷物と同じ追跡番号
多くの機体が移行し、いくつかの荷物はフランスに返送されております。
それらの荷物は、ロワシー空港郵便局のプラットフォームを通過するため待機中で、後ほど日本に再発行されてます。
私たちの代理人は、今その荷物が輸送中で、私達の倉庫に返却されないという事を私に昨日確認してます!!
理解してますか?しかし、この情報というのは、私が昨日エージェントとの約束だけで得たものです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 432letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.72
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
maruta
Starter
アプリの日本語の要約の経験等があります。母国語は、日本語になりますので、今回のお仕事は対応出来ますのでぜひご検討ください。よろしくお願いします。
翻...
翻...