Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] they are due to work on your case this week. We should hear by the end of th...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kotobuki88 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by yamamuro at 11 Jun 2019 at 12:12 1979 views
Time left: Finished

they are due to work on your case this week. We should hear by the end of the week if they require any further information or have agreed an assessment.



In terms of length of time, HMRC work these audits on a case by case basis, once they have all the data it then gets allocated to a case worker. If they are due t look at it this week it could be completed in the next few weeks. Once they have an assessment, they will ask you to agree it, they will then calculate any penalties. If you cannot pay for the full amount you will be requested to set up a payment plan. Once the first instalment of the payment plan has been made your Amazon account will be reopened.

huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2019 at 12:25
彼らは今週、あなたの案件に取り掛かることになっています。追加で情報が必要な場合、またアセスメントに了承してもらえる場合、週末までに返事をもらえる予定です。



所要時間に関してですが、HMRCはこういった監査はケースバイケースで対応しますのでデータを全て入手次第ケースワーカーに割り当てます。今週から着手する場合数週間で完了するでしょう。アセスメントを取得次第、彼らはあなたに承認を求めるはずです、それからペナルティの計算をします。一度に清算できない場合、決済プランを求められるでしょう。決算プランが作成され分割支払いが始まれば、あなたのアマゾンアカウントも再度使用可能になるはずです。
★★★★☆ 4.0/1
kotobuki88
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2019 at 12:26

彼らは今週、あなたの案件に取り組むことになっています。はもし彼らが更に情報を要求してくる場合、または評価に同意したならば、私たちは今週末までにお知らせが来るでしょう。

期間に関しては、HMRCは当案件のワーカーにすべてのデータが割り当てられてから、ケースバイケースでこれらの監査を実施します。彼らが今週中に確認しようとするならば、それは次週の数週間で完成することもできます。彼らがフィードバックを得られたなら、彼らはあなたに同意するように頼むでしょう、そしてペナルティに関しても計算します。あなたが全額を支払うことができないならば、あなたは支払いプランを設定するように求められます。支払いプランの最初の分割払いが行われたときに、あなたのAmazonアカウントが再開されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime