[Translation from Japanese to English ] When I saw your item in Hong Kong, I had a interest since it was so inovatice...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , steveforest , osamajaradh ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by lw1a at 05 Jun 2019 at 16:34 2085 views
Time left: Finished

貴社の商品を香港で拝見した際
とてもイノベーティブな商品なので興味を覚えました

・現在 補聴器の常用を好まない高齢者の方は以外に多いと思います
・理由は快適でないからです
・耳がよく聞こえないことは、不便ですが 不自由ではありません

上記の理由からAは補聴器や集音機を常用した方が良いけれど
いつもは使いたくない生活者にぴったりな商品だと思いました


貴社のユニークな商品を日本で一般発売前に
一定期間 クラウドファンディングで紹介します

CFは現在ユニークで新しい商品を探す
ユーザーに人気があります

When I for the first time saw your product in Hong Kong, it made me so interested because of its innovated products indeed.

At the moment there is a lot of aged who don't wish to wear the hearing aid devices.
Because of not feeling well with placing on
Being not able to hear well is inconvenient but it is doesn't have freedom at all.

For above reasons, A is a good product that for those who must place heading aid all the time but for not eager to use anytime.

I will introduce your unique product to Japanese customers on crowdfunding basis for certain periods before general sales.
CF has a big popularity for users searching for unique products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime