Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] No problem, I have noted your address. There is no tracking with first clas...

This requests contains 431 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , shimauma , heerashin ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 23 May 2019 at 19:01 2772 views
Time left: Finished


No problem, I have noted your address.

There is no tracking with first class air mail. Tracking only comes with express air mail ( around $70 to send one album). I wouldn’t worry, as I send records to Japan every week for many years. My packages are well wrapped and clearly labeled and it will get there safely. But if you want express air mail, I can send you an invoice to pay the extra amount for express air mail with tracking.

わかりました。貴方の住所はメモしました。

First Class Air Mailには、追跡機能はありません。追跡機能は、Express Air Mailを使用したときのみです(一つのアルバム送付につき$70ほど)。何年も、毎週のように日本へレコードを送っていますので、心配はしていません。荷物はしっかり梱包し、ラベルもはりますので、無事に到着します。それでも、Express Air Mailをご希望の場合は、追跡機能付きExpress Air Mailの追加料金に対するインボイスをお送りします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime