[Translation from English to Japanese ] Alipay Express to Go Global This Month, Time for Paypal to Tremble We’ve h...

This requests contains 1543 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( gloria , zhizi , monagypsy ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by naokey at 20 Nov 2011 at 08:30 1891 views
Time left: Finished

Alipay Express to Go Global This Month, Time for Paypal to Tremble

We’ve heard from sources in the industry that Alibaba is indeed ready to roll out its online payment platform internationally – in fact, it’ll come as soon as within two or three weeks, and it’ll almost certainly be called Alipay Express. It looks set to be hugely disruptive – especially to Paypal – as it brings the world’s largest such service to a global user-ship for the first time.

According to the same source that’s familiar with the matter, one major, recognisable brand of bank is onboard with Alipay Express already, and will be the one to launch it later this month.

「アリペイ・エクスプレス」が今月中にも世界進出、戦くペイパル

業界筋によると、Alibaba(阿里巴巴)はオンライン決済プラットフォームのグローバル展開の準備がすっかり整っており、そのサービスは2〜3週間のうちに導入され、おそらく「 AliPay Express(アリペイ・エクスプレス)」と呼ばれるとのことだ。これによって、大きな障害が生まれるかもしれない。特にペイパル(PayPal)にとっては脅威となりそうだ。といのも、「アリペイ・エクスプレス」が世界最大級のサービスを提供することになるからだ。

この件に詳しい同情報筋によれば、ある大手銀行が「アリペイ・エクスプレス」との契約を既に交わしており、今月末に同サービスを導入する予定だ。

Recently we saw rumors in the Chinese media to this effect, but now for the first time we have a solid name and timeframe. Alibaba, when contacted by PO, had no comment on this issue, but would not deny the whole notion either.

この件に関しては最近、中国メディアでも噂があったのだが、正式な名前とスケジュールについては今まで分からなかった。PennOlsonがAlibabaに問い合わせた時には、この件に関しては何のコメントもしなかったが、否定することもなかった。

Alipay Express looks to be based very closely on the Chinese Alipay ‘Quickpay’ service, which is a fairly recent branch of Alibaba’s payment platform that launched at the end of last year. That ties a credit card to a user’s conventional Alipay account, and has so far garnered 30 million credit card-carrying users and has been rolled out by 100 Chinese banks. Alipay’s Quickpay is used not only on the company’s own B2C or C2C sites – Tmall and Taobao, respectively – but across the vast majority of sites that take online payments in China.

It all seems familiar from the model of Ebay’s (NASQAQ:EBAY) Paypal, which has the most to lose from Alipay Express going global.

「アリペイ・エクスプレス」は「Quickpay(クイックペイ)」と呼ばれる中国のアリペイに非常に似ているようだ。「クリックペイ」はAlibabaが昨年末に導入した比較的新しい決済プラットフォームだ。このサービスは、ユーザの従来のアリペイアカウントとクレジットカードを結びつけるもので、これまでに3000万人のクレジットカード保有者のユーザーを獲得し、中国の銀行100行が取り扱っている。アリペイの「クリックペイ」は、B2Cの「Tmall」やC2Cの「タオバオ(淘宝)」で利用できるだけでなく、中国でのオンライン決済を取り扱うほとんどのサイトでも利用できる。

「アリペイ・エクスプレス」は、Ebay(ナスダック:EBAY)が展開しているPaypalと非常に似ており仕組みはよく分かっているが、「アリペイ・エクスプレス」がグローバル展開を行なうことで、一番大きな損失を受けるのはPaypalだ。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/01/alipay-express-global/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime