Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for exhibiting your company's products in the international programmin...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kumako-gohara , melolicious ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by iziz_ken at 09 May 2019 at 14:22 2133 views
Time left: Finished

国際プログラミングショーでの弊社製品の展示をしていただけるとのこと、
ありがとうございます。

私たちはシールをお送りします。SONYのキーボードにあう形をしていますので
添付のサンプルを見ながら貼り付けてください。明日、発送します。

パネルデータをお送りします。
文字が多いので、そのまま使えないかもしれません。
(ソフトのアップデート情報は別途お送りします。)

■ワードファイルを下記のサイトからダウウンロードしてください。


よろしくお願いします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2019 at 14:25
Thanks for exhibiting your company's products in the international programming show.

We will send you the seal.
It suits the keyboards of SONY. Please paste it as the attached sample.
We will send you tomorrow.

We send you the panel data.
There are too many letters for you not to use by itself.
(We will send you the update information of software separately.)

■Please download the word file from the below website.

Thanks.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2019 at 14:32
Thanks for showing our products on the International programming show .
We will send seals for you. As it is matching to shape of Sony keyboards therefore please use it to place it with referred to the sample attached.
We will send it tomorrow.
I will send the panel data. As there's so many texts therefore it may not be able to use it as it is.(We will send the update information for you soon.)
Please make a download the file for MS word for the following link.
With regards
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2019 at 14:30
Thank you for displaying our company's products at the International Programming Show.

We will be sending you the stickers. It is meant to fit with SONY keyboard so please refer to the enclosed sample on how to stick it. We will send it out tomorrow.

Sending you the panel data.
As there is a lot of words, it may not be used as it is.
(Will send the software update information in a separate mail)

■ Please download the MS Words file from the following site.

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime