[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. These items have been selling in japan, and unfo...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by apollon at 06 May 2019 at 19:19 2289 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
この商品は日本国内でも販売しており、あいにく本日売れてしまいました。
せっかくお問い合わせいただいたのに申し訳ございません。
この商品のシャッター回数は80,000位だったと思います。

商品の外箱に少し擦れ傷等、汚れがあるため中古品と表記はしていますが、未開封、未使用の商品です。未開封のため動作確認はしていませんが、大事に保管していましたので問題はないかと思います。

日本でもこんなに状態のいいものはなかなかありません。
未開封、未使用の商品です。


Thanks for your inquiry.
As this item is now being sold in Japan but it is sold out today unfortunately .
We are so sorry in spite of having contact with us.
The shutter times of the product seems to be around 80000 .

The box has slight scratches and dirts and it is being stated as second hand item. But it is unopened and unused condition. As it is unopened therefore I cannot check that it works or not, it seems to be no worries because it was kept carefully.
It is rare to find in such a good condition here in Japan.
Once again, it is unopened and unused item.

Client

Additional info

中古カメラへの問い合わせがありましたが、売り切れ。(シャッター回数について)

あとは中古商品のコンディション説明文です。

翻訳よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime