[Translation from Japanese to English ] I checked the translation of the "a" file. It's perfect content to my thinki...

This requests contains 353 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by izumi_artisan at 05 May 2019 at 21:42 1956 views
Time left: Finished

私は"a"のファイルの翻訳を確認しました。
私が思うに完璧な内容です。
翻訳はこれで終わりです。長い間お疲れ様でした。

私はゲーム内クレジットに、あなたの名前をアラビア語翻訳者として入れたいのですが、いかがでしょうか?
もしよろしければ、記載する名前を教えてくれると助かります。



I checked the translation of the "a" file.
It's perfect content to my thinking.
The translation is now done. Good work over a long time.

I want to enter your name in the game credits as the Arabic translator. What do you think.
If it's okay with you it would be great if you could tell me what name to put.

それから、私はあなたに対して、少しだけ追加報酬を払いたく思っています。
この案件の報酬額を今から上げる事は出来ますか?
それとも他の方法であなたに報酬を与える方法はありますか?
私はあなたに$100を追加で払うでしょう。

これから私はアラビア語の実装作業に入りますが、その折に、もしかしたら少し修正して欲しい箇所が出てくるかもしれません。(恐らく無いと思いますが。)
その時は追加の修正を受けてくれると助かります。

どうぞよろしくお願いいたします。

And I want to pay a little additional compensation to you.
Can you raise the proposed reward amount?
Or is there another way to give you the compensation?
I want to give you an additional 100 dollars.

Starting now I will be going into putting in the Arabic words. There might be some parts that would crop up where I would ask you for a little revision. (Or maybe none though.)
At such a time it would be great if you could accept additional revision work.

hoping for your kind response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime