[Translation from English to Japanese ] You Can’t Create A Steve Jobs Last weekend at Qinghua University, Lee Kai-...

This requests contains 2731 characters . It has been translated 15 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , yakuok , nobeldrsd , diego ) and was completed in 5 hours 42 minutes .

Requested by naokey at 18 Nov 2011 at 17:31 1517 views
Time left: Finished

You Can’t Create A Steve Jobs

Last weekend at Qinghua University, Lee Kai-Fu shared some interesting thoughts on mobile and entrepreneurship in China. The conversation with the moderator (who is also a professor) and audience, like it or not, somehow focused too much on creating a Steve Jobs.

As Lee asserted that fresh graduates are unlikely to make it into his incubator program, Innovation Works, the moderator, probably for the fun of it, argued and said that there are so many talented young people in Qinghua and China who could be the next Steve Jobs.

スティーブ・ジョブズという人を新たに育成することはできない

先週、清華大学でLee Kai-Fu(李開復)氏が中国のモバイルインタネットや起業家精神について興味深い話をした。司会者(教授でもある)および観客との会話は、好むと好まざるとにかかわらず、なぜかスティーブ・ジョブズを新たに作り出すということに焦点がおかれた。

Lee氏が、中国の新卒者がインキュベータープログラムのInnovation Works(創新工場)に参加するのは難しいだろうと断言したことを受けて、司会者は、おそらく面白半分に議論し、次のスティーブ・ジョブズ氏になりうる有能な若者が清華大学や中国にはたくさんいると述べた。

But he later also confessed that it is tough as he hasn’t met students with the right ingredients yet. And of course, there’s also the usual criticism about Chinese culture and education, which are believed to be hindering entrepreneurship here.

Sure, that’s personal opinion. But I find it a little disturbing that Steve Jobs became the central reference point throughout a session discussing entrepreneurship in China. How about successful entrepreneurs like Pony Ma, Jack Ma, and Robin Li? Why aren’t they the “Steve Jobs of China” or at least recognized/referenced as Chinese who have built great products that serve the China market well?

だが、後になって司会者も適切な素質を備えた学生にまだ出会ったことがないので、次のスティーブ・ジョブズを育成するのは難しいだろうと白状している。そして、もちろん、中国の文化や教育制度に関するよくある非難もあり、それが中国での起業家精神を妨げていると言われている。

もちろん、これは個人的な意見だ。だが、筆者が少し気になったのは、中国の起業家精神を討論する会のあいだ中、スティーブ・ジョブズが議論の的になっていたことだ。それでは、Pony Ma(馬化騰)氏、Jack Ma(馬雲)氏やRoin Li(李彦宏)氏などの有能な起業家らはどうなのだろう?彼らはどうして「中国のスティーブ・ジョブズ」ではないのか?もしくは少なくとも中国市場によく貢献した素晴らしいプロダクトを築いた中国人として評価もしくは言及されないのだろうか?

Perhaps this is just an Asia thing. An interesting thing about this continent is the amount of respect we have for the westerners. And sometimes I find we have far too much respect, to the point that it borders on a lack of self-confidence on our part.

There’s no problem with idolizing or learning from the best, but it is disturbing to listen to an entire discussion about creating a Steve Jobs in China. There’s no way China (or any other country out there) can do that because Jobs came from a very different culture and had gone through certain experiences that made him who he was.

おそらく、アジア独特のことなのだろうが、興味深いのはアジア人が欧米人に対して尊敬の念を持っているということだ。そして、時に欧米人を尊敬しすぎていると思う事もある。まるで自分達にほとんど自信がないと思うほどだ。

最高の人を崇拝して、その人から学ぼうとすること自体はいいのだが、中国でスティーブ・ジョブズを新たに育成することをセッションの間ずっと聞くのは気に障る。中国(その他の国も含め)で新たにスティーブ・ジョブズを育成することなんてできない。なぜなら、スティーブ・ジョブズは全く異なる文化に住み、独自の経験を通じてスティーブ・ジョブズという人間を形成したからだ。

As ridiculous as it may sound, at one point, the moderator even asked Lee how he has dealt with his kids’ education and questioned if they could be the next Steve Jobs. Lee laughed and said that they are not entrepreneurial sort of characters.

Exactly.

From my interpretation, I believe Lee is essentially communicating that a Steve Jobs can’t be bred, made, or trained. You can’t create or anticipate a genius entrepreneur.

No one would have the balls to say, “Okay, we can just throw in some U.S. education, put in some cash for entrepreneurs, and inject entrepreneurship courses to create/train a Steve Jobs.”

バカバカしいと思うだろうが、ある時点で司会者はLee氏にさえも、同氏の子供達の教育をどのように行なっているのかを尋ね、子供達が次のスティーブ・ジョブズになりうるかどうか聞いている。Lee氏は笑って、子供達には起業家になる素質はないと述べた。

Lee氏の言う通りだ。

筆者の解釈するところでは、Lee氏はスティーブ・ジョブズは育成したり、作ったり、訓練したりして成りえる人ではないということを本質的に語っていると思う。天才的な起業家を作ったり、予期したりはできないのだ。

「じゃあ、アメリカの教育制度を導入して、起業家に出資し、次のスティーブ・ジョブズを育成/訓練するために起業家養成コースを始めよう」と言うガッツのある人は1人もいない。

Everything has to be organic because it is the passion that drives an entrepreneur hard; and passion is developed naturally.

Steve Jobs said the following at his 2005 Stanford commencement which pretty much sums up everything:

"Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life."

So yeah, create your own legacy, folks.

すべてはオーガニックでなくてはならない。なぜなら、起業家を一生懸命にさせるのは情熱だからだ。そしてその情熱は自然に育成されるものだ。

スティーブ・ジョブズは2005年、スタンフォードの卒業式で次のように述べていて、その言葉がすべてを語っていると思う。

「人生には限りがある。だから他人の人生を生きるような時間の無駄遣いは止めた方がいい。」

だから、皆、自分自身の伝説を作ろう。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/26/create-steve-jobs/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime