[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry that the item has not yet arrived, which caused you troubles. ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , shimauma , nei_san ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tgvicektx at 22 Mar 2019 at 22:28 2342 views
Time left: Finished

この度は商品未着でお客様に多大な心配をおかけし申し訳ありません。輸送の問題とはいえ深くお詫び申し上げます。既にお伝えした通り商品は6日に発送済です。追跡番号を確認したところ、お客様の商品は既に日本を発ち英国へ向かっています。日本から貴国へ通常5日~10日で届きますが遅れていると思われます。輸送、通関に問題がなければ遅くとも来週半ばに到着すると思います。恐縮ですが来週迄お待ち頂けないでしょうか。商品には保険をかけておりますので万一紛失の際も同一品の再送または返金対応が可能です

I'm very sorry that the item has not yet arrived, which caused you troubles.
I sincerely apologize for that, although it is a matter of transport.
As I informed you, the item was shipped on the 6th.
Having checked the tracking number, I found that the item left Japan and is now on the way to UK.
Usually, it should take 5 to 10 days from Japan to your country, however, there seems to be a delay.
If there is no problem with the transport and the customs clearance, it should arrive by the middle of next week at the latest.
I'm afraid to ask you to wait until next week.
I had the item fully covered, so in case that the item is lost, I will either send the same item again or give you a refund.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime