Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This Louis Vuitton is a genuine product with a serial number. I have never so...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , shimauma ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ryouma at 22 Mar 2019 at 02:24 2890 views
Time left: Finished

このルイヴィトンは正真正銘の本物ですし、シリアル番号もちゃんとあります。私は今まで偽物の商品を販売したことは1度もありません。
この買い手は3ヶ月も経ってから返金して下さい。などと言ってきて、paypalにクレームを上げてきましたが、私の主張が通りました。買い手はそのルイヴィトンを販売しようとしましたが、販売出来ないのを理由に今度はクレジットカード会社にチャージバックを主張していますが、全くフェアではありません。
こんな買い手の理不尽な主張は絶対におかしいです。


karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 02:29
This Louis Vuitton is a genuine product with a serial number. I have never sold any fake goods.
The customer is saying to refund them in 3 months. I raised a claim with PayPal, but my claim went unansweed. The customer tried to sell the Louis Vuitton they bought, but couldn’t. Because they couldn’t sell it they are claiming for their money back via credit card. This is a completely unfair situation.
To have such an unreasonable claim made by a customer can only mean something is not right and downright strange.
karekora
karekora- over 5 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございます
ryouma
ryouma- over 5 years ago
いつもありがとうございます^^感謝しています!!
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 02:33
This Louis Vuitton is genuine and authentic and has a serial number.
I have never sold fake items before.
This buyer filed a claim to Paypal 3 months after his purchase requesting for a refund, but they accepted my opinion. The buyer wanted to sell the Louis Vuiton, but in vain and now, he is demanding to the credit card company for a chargeback, which is not fair.
I find that this unreasonable claim from the buyer is outrageous.

Client

Additional info

ebayで販売した商品に対して買い手からのクレームへの対応文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime