Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Request Please refrain exchanging sweets, etc. in the garden during gardenin...

This requests contains 450 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , tearz , karekora , melolicious , hirott ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by cosmoglobalkids at 18 Mar 2019 at 15:13 3425 views
Time left: Finished

保護者は、特別な理由がない限り、遅刻が無いよう努める義務があり、遅刻が多い場合は、当幼児園から注意勧告を行う場合がある。

銀行振込における各種支払いにおいては、銀行振込明細書をもって領収書の発行に代えるものとする。

原則、振替の開園日は設けず、保育料・昼食費等の返金も行わない。

悪天候時のバス送迎については、別表「悪天候時のバス送迎について」にて詳述する。

Without a special reason, the guardian is responsible to prevent lateness, and may receive a warning from the kindergarten in the case of frequent lateness.
Pertaining to the respective payment via wire transfer, the statement of the bank transfer is deemed as the issuance of the receipt.
As a general rule, the operating schedule shall not be replaced and neither the nursery fee nor the lunch fee shall be repaid.
Regarding the bus pickup/drop-off service in the case of bad weather, its details shall be provided with a separate table "Bus pickup/drop-off service in the case of bad weather".

警報が発令していない場合でも、特に降雪や凍結等の路面状態、午前7時以降、午後3時以降に警報が発令した場合等によってバス送迎サービスを行わない場合がある。所定の方法(主にれんらくアプリまたはきっずノート)にて保護者に連絡をとるため、保護者は連絡に注意し、バス送迎中止時は、保護者等関係者が各自送迎を行う。

Bus service may halt in event of snow and freezing of roads if official warnings are issued after 3 p.m. or after 7 a.m. without official weather warnings. The official announcement (either through the communications app or kids note) will be made to guardians so please look out for it. In event where bus service is stopped, guardians or related personnel are to make their own pickup arrangements.

お願い
降園時に園内でのお菓子等の交換はご遠慮下さい。また、建物内や建物周辺、近辺のコンビニ近く等にて、同様の行為だけでなく、お子様を遊ばせたり、走り回らせたりといった行為についてもご注意いただくようお願い申し上げます。


月末に上履きを持ち帰ります。

Request
Please refrain exchanging sweets, etc. in the garden during gardening time. Additionally, we also request that you be careful about activities such as letting children play or run around in and around buildings, near convenience stores, etc.

I will take my slippers back home at the end of the month.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime