Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The sellers of the same item who are not different basically are competing fo...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by z2080047 at 13 Mar 2019 at 08:17 2128 views
Time left: Finished

本質的に差別化されていない同一商品の販売者同士が顧客を奪い合っている。
勝者なき市場はレッドオーシャン化し衰退する。

①ほぼ同じ商品であればお客は一番安い販売者から買う。

②価格競争が起こり、利益率低下。販売者が儲からなくなる。

③販売者は広告費のかかる積極的な販売戦略は取らなくなくなる。(他の商品の販売に力を入れる)

④競争が激化し、競合同士で潰しあい(bad reviewなどの嫌がらせ)が生じる。商品レビューが悪化することにより商品全体の売上も低下する。

⑤商品が死ぬ。撤退。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2019 at 08:26
The sellers of the same item who are not different basically are competing for the customer.
The losing market will be red ocean and disappear.

1. If an item is almost the same, a customer purchases from a seller who sells at lowest price.
2. The price competition occurs, and profit rate goes down. The seller does not make a profit.
3. A seller does not take a measure of sales where he has to pay much for advertisement actively.
(He sells other items more.)
4. The competition becomes severe where they defeat competitors (criticism by bad review). As review of an item is lower, sales of the whole item goes down.
5. An item dies, and disappears.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2019 at 08:27
The sellers of same products which is not differentiated substantially compete for customers.
The market without winner turned out to be red ocean and faded out.

1. Customer tend to buy at the cheapest price where are applicable if it is the same product .
2. Price war arisen and profit decreases, The seller cannot make money in the result.
3. The seller tend not to do the strategic method with high priced advertising (Get more power to sell other items).
4. The competing is getting cut throat and crash sellers by themselves (Because of annoying by bad review) .
Worsening might produce declining the sales.
5. Product or item may die. WIthdrawal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime