[Translation from English to Japanese ] I noted that you wanted us to request the C79 documents from July to November...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translators: ( n475u , marifh ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by yamamuro at 09 Mar 2019 at 18:19 463 views
Time left: Finished

I noted that you wanted us to request the C79 documents from July to November 2018 and this should be fine now that your previous agent stated that they never received them. It confirms that the import VAT for this period was not reclaimed. If so there should not be any refund cheques either for this period. If you expect a refund cheque in regards to a prior return I will need you to confirm the quarter and we could open a separate query.



We could also request the C79 for April 2018 and February to April 2017, however, if you decided to reclaim the VAT from these older documents now we would need proof that the import VAT was not already reclaimed in the corresponding UK VAT returns.

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2019 at 18:42
2018年7月から11月までのC79の書類を希望しておられること、了解しました。前に利用したエージェントが一度もC79を受け取ったことがないことを述べているので、その件に対しては大丈夫だと思います。この期間のVAT輸入は再要求が出されていないことが確認されています。もしそうであれば、この期間の払い戻し小切手はないはずです。もしそれより前の払い戻し小切手を希望されているなら、四半期を確認する必要があり、別個の問い合わせをオープンすることができます。

また2018年4月と2017年2月から4月のC79もリクエストすることができます。しかし今これらの過去の時期のVATの還付を受けることを決められたとしたら、相当するVAT還付申告を英国でしていないという証明を出すことが必要になります。
n475u
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2019 at 19:57
2018年7月から11月のC79をご要望とのこと承知いたしました。以前の担当者はC79を受け取っていないとおっしゃっていたようですが、問題なかったことがわかりました。この期間の輸入品に対するVATは申告されていません。なのでこの期間に対する返金小切手はありません。以前の払い戻しに関して返金小切手が必要でしたら、当方でその期間について確認し、別途問い合わせる必要があります。

2017年2月から4月のC79を要求することもできますが、こうした古い書類からVATを申告する場合は、輸入品に対するVATがまだ該当する英国のVAT Returnによって申告されていないという証拠が必要になります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime