[Translation from English to Japanese ] I am so sorry to hear of a possible problem with the item we shipped you. We ...

This requests contains 482 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , hightide1226 , kirihara3 , taka3615 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kaorak at 07 Mar 2019 at 23:52 2703 views
Time left: Finished

I am so sorry to hear of a possible problem with the item we shipped you.
We have shipped this item for more than 10 years & had no problems.
I worry this may not be compatible with your cartridge & exchanging may not solve the problem..
If you were in the USA--no problem ---shipping cost is low BUT outside USA shipping is VERY costly.
You may of course return to us for exchange or refund.
To save having to return & If you prefer I can issue a refund for the stylus now.
Let me know.

お送りした商品に問題がある可能性があること、大変申し訳ありません。
こちらの商品は、10年以上も販売しており、これまで何の問題もありませんでした。
貴方の使用されれているカートリッジで使用できないのかもしれず、交換が問題解決に繋がらない可能性もあります。
米国にお住まいでしたら、問題ありません。
送料は安いですので。
しかし、米国外にお住まいの場合は、送料が高額です。
もちろん、返品後の交換や返金には対応させていただきます。
返送時間の節約のため、ご希望であれば、すぐにスタイラスをお送りします。
ご連絡お待ちしております。


Client

Additional info

eBayでの返品、返金について、売り手からのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime