[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the receipt. It sure is one to Japan to be shipped. ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 01 Mar 2019 at 08:38 2167 views
Time left: Finished

レシートをありがとうございます。確かに日本への配送になってますよね。しかし今、追跡で確認するとトリノのメールボックスに配送済みになってます。いったいどういうことでこんな事になってしまったのか確認をぜひお願いします。ちなみにカセットテープは昨日届きました。引き続きLPレコードが無事、私の手元に届くまでお付き合いをよろしくお願い申し上げます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2019 at 08:56
Thank you for sending me the receipt. It sure is one to Japan to be shipped.
However, now, checking by tracking, it has been delivered to a mailbox in Torino. Please check what has happened to it. By the way, the cassette tape was delivered yesterday. Please continue supporting me until the LP record safely reaches me.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2019 at 08:43
Thank you for the receipt.
Yes, it was surely due to ship to Japan. But now, it was completed to ship to the mail box in Trino with checking the tracking. Please make sure the cause what was happened like that. The cassette tape was delivered yesterday. I hope your follow ups until the lp should be delivered no problem.
steveforest
steveforest- over 5 years ago
地名Torinoのスペルが違っていました。Turin/英語、Torino/イタリア語となります。大変失礼いたしました。
steveforest
steveforest- over 5 years ago
But now, it was completed to ship to the mail box in Trino with checking the tracking.ですが、
But now, it was completed to deliver to the mail box in Turin when checking the tracking record.と差し替えさせてください。度々申し訳ございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime