Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am ●● of 〇〇 Company. I would be extremely glad if I could be able to do ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , hightide1226 , macsugita , marina-lutkowska-sakai ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 28 Feb 2019 at 21:52 2616 views
Time left: Finished

私は〇〇会社の●●と申します。
あなた達とお取引出来る事を大変うれしく思います。

私達は主にamazon等のオンラインで販売をしています。
以下、私達の会社情報です。

ところで、VATについてですが、日本では別の課税システムがある為、私達にはVAT登録番号はありません。
輸出取引の場合、EU圏外の国への発送はVAT課税が発生しませんので、請求額から除外して頂けると助かります。
一応、上司にもその事について確認してみて下さい。

以後、全ての用件はこのアドレスへ送信下さい。
宜しくお願いします。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2019 at 21:59
I am ●● of 〇〇 Company.
I would be extremely glad if I could be able to do business with you all.

We sell goods online mainly through Amazon etc.
The below is information on our company.

By the way, with regard to VAT, there is a different taxation system in Japan therefore we do not have a VAT registration number.

For export transactions, when we ship to countries other than the European union we do not incur VAT therefore it would be great if you could remove that amount from the invoice.
To be safe, please try to verify the matter with a superior as well.

From now on, please reply to this address for all matters.
Hoping for your favorable response.
sweetangel2007max likes this translation
hightide1226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2019 at 22:07
I am ●● from 〇〇 company.
I am very pleased to be able deal with you.

We mainly sell items on online such as Amazon.
Our company's info is as follows,

By the way, as for the VAT, we don't have VAT registered number since there is another taxation system in Japan.
In the case of export transaction, the VAT is not taxed when we export to outside the EU, so it would be helpful if you exclude the VAT from the invoice.
Could you confirm about it to your boss just in case.

Please send to this email address if you have any inquiry after that.
Best regards,
sweetangel2007max likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2019 at 21:59
I am ●● at 〇〇.
I am delighted to deal with you at this time.

We are selling online on the website like Amazon and so forth.
The following is information of our business.

By the way, regarding the VAT, we don't have VAT registered number because other dutiable system exists here in Japan. For dealing with exporting, the shipping for outside EU areas, VAT is exempted so that it would be great if you remove VAT from the invoice, please.
Please consult this issue for your supervisor.

Please send all inquiries to email for following address, please .
Best regards.
sweetangel2007max likes this translation
macsugita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2019 at 22:02
I'm ●● in 〇〇 company.
I'm glad to be able to deal with you.

We are mainly selling our items online through Amazon or other platform websites.
Below are our company's detail.

By the way, as to VAT we do not have the register number of VAT because in Japan we have other kind of tax system.
In case of importing deals, there will be no VAT tax when we ship items to non EU countries. We are glad if you exclude from the billing amount.
For making it sure, please ask your senior colleague about this matter.

From now, please send to this address about any matter.
Thank you.
sweetangel2007max likes this translation
marina-lutkowska-sakai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2019 at 22:15
Hi I’m ⚫️⚫️ in ◯◯.
It is very grateful to have business with you.

We mainly sell our products online like Amazon.
Our company information follows,

In regards of VAT,we have different tax system in Japan,so that we don’t have VAT resistration number.
In case of export,we’re not charged for it if we ship to EU countries.
I would appreciate if you could take out the VAT charge from the invoice.
Double check your boss as well please.

Please send all the matters to this email address,thank you.

Kind regards,
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime