Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Should I wait to ship the Glory album to see if this one gets sent back to me...

This requests contains 318 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , melolicious ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 28 Feb 2019 at 07:28 1806 views
Time left: Finished

Should I wait to ship the Glory album to see if this one gets sent back to me?

I am having an issue with Paypal shipping not letting me use your address as it is, which makes me wonder if there was something wrong with the address that caused the Rog package to get lost?

Let me know what you would like me to do.

Thanks!

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2019 at 07:42
これが私のところに返送されてくるか確認した後、Gloryのアルバムを出荷しましょうか?

ペイパルでの発送に問題があります。貴方の住所がそのままですと使用できません。もしかすると、住所に何か問題があったために、Rogの荷物が紛失してしまったのかもしれません。

貴方のご希望をお聞かせください。

宜しくお願いします!
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2019 at 07:34
これが私に戻るのかどうかを確認するのに、Gloryアルバムを出荷するのを待つべきでしょうか。

Paypalでの配送に事案があって、あならの宛先今までと同じように使用できないのです。そういえば以前Rogパッケージが噴出したのは宛先に問題があったからではないかと危惧しています。

何か出来ることがありましたらお教えください。
★★★★☆ 4.0/1
melolicious
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2019 at 07:49
Gloryアルバムの発送はこれが返送されるかどうかまで待ちましょうか。

PayPal Shippingがあなたが載せた住所をそのまま反映出来ずという問題があって、それがRogの失踪原因ではないと考えています。

どうしてほしいのか教えてください。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime