Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1) A hit item very popular in Japan is sold in across the US 2) Grease that ...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nobiria-trading at 15 Feb 2019 at 17:04 2150 views
Time left: Finished

1)日本の美容室で爆発的ヒットした商品が全米初進出 
2)プロがこだわるディテイル表現をフルに発揮できるグリース  強力なセット力と立体的な束感を実現
3)ディテイル表現が、個性的かつ自在にデザイニングできる独自のクリーム質は、「軽いけど潤う」「強いけどベタつかない」、質の高い持続効果と操作性を実現

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2019 at 17:13
1) A hit item very popular in Japan is sold in across the US
2) Grease that professionals can make their skill work by expressing details powerful setting and a three-dimensional bunch can be expressed.
3) Its exclusive cream quality to design individually as well as freely with detailed repressions is "light but most", "strong but not sticky" high-quality sustainability and control can be expressed.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2019 at 17:12
1)a product with massive sales will be released in United States soon.
2)Grease with professional needs to be realised for representing the details. Also possible to stick hair setting and realising solid volume.
3) strong expression of the details can be achieved with this specific cream at your favourite way, light but moistened, strong but no greasy, this realises very good sustainable effect and easy using.
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
恐れ入ります。最初の行ですが、1)a product with massive sales will be released in United States soon.を1)A product with massive sales in Japan will be released in statewide of USと差し替えをお願い致します。失礼しました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime