Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As address was changed due to moving, many international mail does not arrive...

Original Texts
引っ越しにより住所が変わってしまった為、最近国際郵便の未着が多くなってしまっています。
追跡番号があれば事前に配送会社へ問い合わせができる為安心です。

荷物を差し出した窓口で追跡番号を調べて来てもらうことは可能ですか?

配送に使用したのはチェコの郵便局ですか?それともDHL/FedEx/UPS/TNTなどの別の配送会社ですか?

私からも未着調査依頼をかけさせてもらうので教えてください。
面倒だと思うけど宜しくお願いします。

私の送金が遅れてしまったせいで取引が混乱してしまいごめんなさい
sujiko Translated by sujiko
As address was changed due to moving, many international mail does not arrive recently.
If tracking number is set, I can inquire the delivery company in advance, which makes me feel happy.

Would a window where I sent the item check the tracking number?

Did you use a post office in Czech to send it? Or did you use DHL, FedEx, UPs and TNY?

I will ask to inspect that the item has not arrived. Please let me know.
I hate to ask you much work, but appreciate your understanding in advance.

I apologize to have caused the business confused since I was late in transferring money.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
12 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact