Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am attaching the company profile. I'm thinking of starting from wholesale ...
Original Texts
企業プロフィールを添付します。
はじめに既存の取引先への卸売りから開始したいと考えております。
エンドクライアントからの評判が良いこと、
そして我々が貴社の商品のユニークな魅力を理解すること、
この2つの条件が整ったら展示会やクラウドファンディングへの展開を検討したいと思います。
しかし、我々は戦略を柔軟に変更する事が可能です。
例えば日本の既存の販売パートナーと役割が重複しないように、B2Bだけの販売や小売だけの販売をすることも可能です。
要望があれば仰ってください。
お返事お待ちしてます
はじめに既存の取引先への卸売りから開始したいと考えております。
エンドクライアントからの評判が良いこと、
そして我々が貴社の商品のユニークな魅力を理解すること、
この2つの条件が整ったら展示会やクラウドファンディングへの展開を検討したいと思います。
しかし、我々は戦略を柔軟に変更する事が可能です。
例えば日本の既存の販売パートナーと役割が重複しないように、B2Bだけの販売や小売だけの販売をすることも可能です。
要望があれば仰ってください。
お返事お待ちしてます
Translated by
kamitoki
I am attaching the company profile.
I'm thinking of starting from wholesale selling to my existing clients first.
If the reviews from end clients are good, and we understand the unique charm of your company's products,
then we would like to consider developing the products for exhibits and crowdfunding etc after the 2 conditions are adjusted.
However, it is possible that we will make smooth alterations to the sales strategy.
For example, in order to avoid overlapping roles with current sales partners in Japan, it's possible we may do only B2B sales or retail sales only.
Please let me know if you have requests.
We will be waiting for your reply.
I'm thinking of starting from wholesale selling to my existing clients first.
If the reviews from end clients are good, and we understand the unique charm of your company's products,
then we would like to consider developing the products for exhibits and crowdfunding etc after the 2 conditions are adjusted.
However, it is possible that we will make smooth alterations to the sales strategy.
For example, in order to avoid overlapping roles with current sales partners in Japan, it's possible we may do only B2B sales or retail sales only.
Please let me know if you have requests.
We will be waiting for your reply.