Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] 私は画家のプロモーターです。 私は私と彼の共通の友人から彼の紹介を受けました。 私は彼を私の知るEUのいくつかの画廊の顧客に引き合わせました。そして、これ...
Original Texts
私は画家のプロモーターです。
私は私と彼の共通の友人から彼の紹介を受けました。
私は彼を私の知るEUのいくつかの画廊の顧客に引き合わせました。そして、これまで3点の絵が売れました。
私は、彼の要望を受けて彼の絵の販売代金を手数料を差し引いた上で現金でドイツにおいて支払っています。
彼は才能のある新進画家です。今後彼の個展をベルリン及びパリで開催する予定です。
また彼はアムステルダムに自分のタンカショツプを開店する強い意思を持っているようです。私は彼の夢が実現することを私は願っています。
私は私と彼の共通の友人から彼の紹介を受けました。
私は彼を私の知るEUのいくつかの画廊の顧客に引き合わせました。そして、これまで3点の絵が売れました。
私は、彼の要望を受けて彼の絵の販売代金を手数料を差し引いた上で現金でドイツにおいて支払っています。
彼は才能のある新進画家です。今後彼の個展をベルリン及びパリで開催する予定です。
また彼はアムステルダムに自分のタンカショツプを開店する強い意思を持っているようです。私は彼の夢が実現することを私は願っています。
Translated by
jomjom
Ich bin Promoter/in für KünstlerInnen.
Ein gemeinsamer Freund von mir und ihm hat mir ihn vorgestellt.
Ich habe ihn Kunden einiger Kunstgalerie in EU, die ich kenne, vorgestellt und bisher drei von seinen Malerei verkauft.
Ich bezahle den Preis seiner Malerei (davon Gebühren abgezogen) in Deutschland in Bargeld, denn er hat so gewünscht.
Er ist ein begabter, neu aufstrebender Künstler. Seine Einzelausstellung wird in Berlin und Paris stattfinden.
Er hat auch einen starken Wille, seinen Thangka-shop in Amsterdam zu eröffnen. Ich wünsche dass sein Traum sich erfüllt.
Ein gemeinsamer Freund von mir und ihm hat mir ihn vorgestellt.
Ich habe ihn Kunden einiger Kunstgalerie in EU, die ich kenne, vorgestellt und bisher drei von seinen Malerei verkauft.
Ich bezahle den Preis seiner Malerei (davon Gebühren abgezogen) in Deutschland in Bargeld, denn er hat so gewünscht.
Er ist ein begabter, neu aufstrebender Künstler. Seine Einzelausstellung wird in Berlin und Paris stattfinden.
Er hat auch einen starken Wille, seinen Thangka-shop in Amsterdam zu eröffnen. Ich wünsche dass sein Traum sich erfüllt.