Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your prompt reply. I received a message from Amazon ...
Original Texts
早速のご返信ありがとうございました。
アマゾンからの連絡は本日届きました。
アマゾンDEから追加の連絡が来ましたので添付いたしました。
threshold は超えていません。昨年については決してthreshold を超えないように注意してきました。
念のため昨年の売り上げ合計をDE、ESともに計算しましたが、threshold までは余裕がありました。
売上のファイルをそれぞれフォルダに入れましたので、こちらも送付いたします。
何卒よろしくお願いいたします。
アマゾンからの連絡は本日届きました。
アマゾンDEから追加の連絡が来ましたので添付いたしました。
threshold は超えていません。昨年については決してthreshold を超えないように注意してきました。
念のため昨年の売り上げ合計をDE、ESともに計算しましたが、threshold までは余裕がありました。
売上のファイルをそれぞれフォルダに入れましたので、こちらも送付いたします。
何卒よろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your prompt reply.
Amazon contacted me today.
I attached additional contact from Amazon DE for your reference.
Threshold has not been exceeded. I paid attention not to exceed threshold last year.
Just in case, I calculated total sales of last year for both DE and ES, but there was enough capacity left for threshold. I put final sales in folders respectively, and I'm sending them to you.
Thank you in advance.
Amazon contacted me today.
I attached additional contact from Amazon DE for your reference.
Threshold has not been exceeded. I paid attention not to exceed threshold last year.
Just in case, I calculated total sales of last year for both DE and ES, but there was enough capacity left for threshold. I put final sales in folders respectively, and I'm sending them to you.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...