[Translation from Japanese to English ] I was asked 2 points by the lawyer... First, these products of your company,...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mono49 at 23 Jan 2019 at 14:46 2199 views
Time left: Finished

弁護士から2点、聞かれているのですが・・・
まず、御社のこちらの製品ですが、製造を委託している会社や工場がありますか?
会社名、工場名が教えられるのでしたら教えてください。もし無理でしたら、委託している工場があるかどうかだけでも教えてください。
その工場が模造品の出処ではないかどうかはっきりさせる必要があるとのことです。(もちろん可能性はまったくないですが。)

あと特許の資料ですが、英語のものはないのでしょうか?
春節前でお忙しいところ申しわけございません。

I was asked 2 points by the lawyer...
First, these products of your company, do they have a company or plant to whom you entrust the manufacture to?
If you can tell me the name of the company or the name of the plant, please do. If it is not possible, just tell me if there is or there isn't a plant that you entrust manufacture to.
It is necessary to make it clear whether or not this plant churns out fake goods. (Of course there is no possibility at all.)
Next, the permit documents, are they in English?
I apologize for asking when it is the busy season before spring.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime