Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The expression on the box are enough for printing mark such as "THIS SIDE UP"...
Original Texts
ボックスへの表記は、「天地無用」「水濡れ注意」「取り扱い注意」等、印刷されているマークで十分です。
底が抜けたり破れたりしない様、ボックスへのテーピングは何重にも巻いて頂けると助かります。
また、11インチのサンプルについてですが、今回のsample at 26th Octに、sample 3 (19th Nov), を混ぜたタイプを作る事は出来ますか?
割合は、26th Octが70%、19th Novが30%位で良いのではないかと思います。
ご確認よろしくお願い致します
底が抜けたり破れたりしない様、ボックスへのテーピングは何重にも巻いて頂けると助かります。
また、11インチのサンプルについてですが、今回のsample at 26th Octに、sample 3 (19th Nov), を混ぜたタイプを作る事は出来ますか?
割合は、26th Octが70%、19th Novが30%位で良いのではないかと思います。
ご確認よろしくお願い致します
Translated by
kumako-gohara
The printed mark such as "This slide up," "water leakage attention," "Handle with case" is enough to write into the box. It helps to wrap the tape many times not to be broken the bottom or torn.
Also, can you make the mix type regarding the sample of 11 inch?
It mean can you mix sample 3 (19th Nov) into sample at 26th Oct in this time?
I guess it is right for the ratio to be 70% (26th Oct) and 30% (19th Nov.)
Please check it. Thanks.
Also, can you make the mix type regarding the sample of 11 inch?
It mean can you mix sample 3 (19th Nov) into sample at 26th Oct in this time?
I guess it is right for the ratio to be 70% (26th Oct) and 30% (19th Nov.)
Please check it. Thanks.