[Translation from Japanese to English ] I am sorry to be late in replying you. I cannot speak English. As I use soft...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huihuimelon , steveforest ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by afayk604 at 01 Jan 2019 at 17:51 2619 views
Time left: Finished

返事が遅くなり申しわけございません。
私は英語を喋れません。翻訳ソフトや翻訳依頼をしていますので返事が遅くなります。
申し訳ございませんがご理解ください。

カスタムオーダーは契約店独自のシューズになる為に契約上MIZUNOの文字が使えません。
Mizunoを表すランバードマークは入ります。またランバードマークを黒にした場合ランバードマークの縁取りの色を同じ色の黒にすることはできません。

サウナスーツはサイズLで大丈夫です。
ただLサイズは在庫がありません。
入荷には約1ヶ月かかります。

Sorry that my reply has been late.
I don’t speak English. My reply tends to be late as I’m writing this either using auto translation software or using online translation service.
I’d be thankful if you could understand.

Since the custom order will be the original shoes of the contract shop we can’t use the MIZUNO letters on them under our contract.
The run bird mark that stands for Mizuno will be on. Also, when you make the run bird mark come in black the outline of the run bird won’t come in the same black colour.

As to the sauna suits size L should be fine.
However, we don’t have L sizes in stock.
It will take about another one month to the arrival.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime