Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 色々な問屋から現在ストックのオファーがあります。他社と同じ条件ならば、添付ファイルのオーダーをします。他のお客さんは、弊社よりも安い価格で購入ができるので...

This requests contains 242 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nishiyama75 at 27 Dec 2018 at 18:24 2867 views
Time left: Finished

色々な問屋から現在ストックのオファーがあります。他社と同じ条件ならば、添付ファイルのオーダーをします。他のお客さんは、弊社よりも安い価格で購入ができるので、興味がありません。希望の価格で購入できない場合は、他社の問屋に発注するそうです。この商品は、まだ在庫があるので、納期はできるだけ遅い時期に手配でお願い致します。他社は、弊社よりも1か月前にオファーがあり、既に発注しています。次回は、早めに資料をお願いできませんか。他社は、お客さんが希望する納品日まで商品を保管しているそうです。

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 18:32
Many wholesalers offer a stock now. If condition is the same as other companies, I am going to order the attached file. As other customers can purchase at the price that is offered by our company, they are not interested in it. If they cannot purchase at the price they request, they are going to order to another wholesaler. As there is an inventory of this item, please arrange to send it as late as possible. Other companies have offered one month earlier than our company, they already ordered. Would you send a document earlier next time? Other companies are storing the item until the day customers request to send.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 18:31
At the moment, there is variety of offer for stock.
If it is same condition for other companies, I would like to oder attached file.
I am not interested in other customers that you can buy at cheaper price than us.
If I can not buy at my desired price, they say they make an order to other wholesale companies.
As this item is still in stock, please make a order as late as you can for delivery.
Other companies have a offer about one month ago and they have already ordered.
Please let me have documents as soon as you can.
Other companies decide to hold items until the delivery date of customer.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime